最近幾個禮拜,因為同時手上兩個報告都跟台灣議題有關,得要在網路上找尋台灣法條英譯。每天逡巡的結果,頗為挫折。政府一直把國際化掛在嘴邊,可是民眾常常看到聽到的,僅止於總統或部會首長又要到哪個邦交國出訪,或是幾年前風行的對外招商等等,都是些雷聲大、雨點小,廣告成分較濃的宣傳。一旦真要在網路上找尋與台灣相關的英文資料,可是嚴重地不足。由小見大,從法條英譯查閱的友善程度(User-friendly)這件事就可看得出來。

因為報告題目所需,我需要的是有線廣播電視法、衛星廣播電視法、中華民國憲法等。我知道「全國法規資料庫」有英文版,想說有這麼一個入口型的網站,應該如百貨公司一樣一應俱全,省得再到各部會找相關法條英譯。豈知點進英文版,三不五時網頁便顯示錯誤訊息。總算有一次我幸運地逮到正常網頁,鍵入「Constitution」關鍵字,我的天啊,法條項目落落長一大堆,就是沒一個與憲法有關。好吧,那我換一個搜尋方式好了,在「Browse Laws 」項目下,我點選了「總統府」,心想應該有了吧,沒想到唯一的搜尋結果是「總統府組織法」。為此我還特地google一下,看看憲法是否還有其他英文翻譯,還好答案仍是「Constitution」,我英文沒那麼糟。

在官方的法規資料庫裡,難以搜尋憲法的英譯(我相信它是存在的,只是不知深埋在哪一個角落),但找尋廣播電視法等就容易得多。只不過惱人的還是基本問題:搜尋網頁常當掉。上次我試著從行政院新聞局找法條,結果還是如大海撈針,花費許多精力。最後還是請出google大神,大神把我指引回行政院新聞局的網站,原來英譯的法條隱身在「關於我們」的介紹選單裡。

也許有人說,幹嘛那麼麻煩,google一下就好了。也是啦,對於一個研究生而言,google的確是最方便的途徑,不過我就是想從官方網站看看我們的英文資料便利程度如何啊。再說,從官方的角度而言,政府就更沒有藉口說,「唉呀~對台灣法律有興趣的人,自己google一下就行了...」。 OH~NONONO,話不是這麼說。這是一種門面與心態的問題,有心國際化的政府,會認真打理對外呈現自己,提供 想要蒐集資料的外國人使用者友善的環境。所謂國際化不是把一切計畫冠上「國際」二字,或是從小紮根學英文就足夠啊。

況且,國際化並不在語文上熟稔英文即可,更重要的是我們看待這個世界的角度。即便以英文溝通(所謂國際化是否等於英語化,又是另一個問題),還有另一問題需得警惕:我們是向內看,還是向外看?

我想到前幾個月參加一場亞洲外交關係的座談會,會中談到台灣與亞洲國家的雙邊貿易協定之類的議題,與會者有位台灣官方代表,似為陸委會派出(印象已經有點模糊了)。這位代表負責評論一篇米國人所寫的論文,焦點應該放在台灣與他國的貿易互動關係,可這位代表講著講著,居然講到台灣人是多麼的刻苦負重,多麼的可憐,眼看悲情又要上身了。我與同學面面相覷,這偏離主題太遠了吧...難道除了中共打壓、台灣人忍悲含辛之外,沒有其他可說的嗎?當然台灣在國際發展上有些限制,我來美後也深刻感受到,但是,更糟的是我們就把這當作一切無法突破的藉口,不看世局的變化,只知發展自己腦中的「國際化」。

文章最後,請讓我突兀一下:這一篇,罵人,也是罵自己:以後作報告時,題目野心要再大一點!抓緊在美國的機會,多看一看,與人聊聊。那麼,就從遇到義大利同學時,不要繞道而行做起...


    全站熱搜

    weipingli 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()