《陰陽師》這本書,很久以前就在架上了。只是因為字少,我總提不太起興趣。本人看書有怪癖,喜歡看很多字的書,這樣吃起文字來才有飽足感。不過在美國這個中文書並不多見的地方,凡見中文,如見佳餚,於是在這種情況之下捧起夢枕貘的《陰陽師》。

然後我才發現,雖不是大部頭小說,可是意味雋永。淡淡的景物描寫與對話,就像日本料理一樣,簡單清淡,可是回味無窮。而且因為不是千山萬水辛苦地爬過書頁,所以還有後續動力,在某個午後泡杯玄米茶,就著秋日陽光重新細品故事韻味,回到閒散安逸的平安朝,以及人鬼共處的幽冥時代。

雖然陰陽師是以安倍晴明如何處理鬼事為主軸,但重點在於小說背景的生活態度,比如靜看四季變更,不帶一點目的欣賞清風明月,順便吃烤香魚配清酒。晴明的周遭雖有精魂來去走動,但一點也不讓人覺得鬼氣森森,反而有一種清雅。

至於那些因為我執太重,因怨氣而生的生靈與死靈,背後多有一段哀愁故事。讀之不覺恐怖,只會想到現實人世又何必太執著。佛家講說去除執念與空明的道理,居然在這一篇篇輕薄短小的短篇故事裡自然流露。

我最喜歡的篇章之一是「梔子花之女」。武士壽水出家後寄居寺廟,抄寫心經,總在半夜起床時在走廊見一美貌女子,長袖掩口,只露出明亮但悲戚的眼眸。安倍晴明前往探視,發現原是壽水抄寫心經時,「色即是空,空即是色,受想行識亦復如是」的「如」字,因墨漬掩去了「口」字邊,字魂於是化為掩口女子夜夜來訪。當「如」字改正之後,果然女子再也沒有現身。這故事看來清新淡雅,但也巧妙戲謔出家的武士,其實六根並不清靜啊。

台灣繆思出版的《陰陽師》書後,還有譯者茂呂美耶、賴振南、辜振豐對陰陽師的介紹與導讀,也寫得很不錯。

在這吵鬧的時候看陰陽師,即便外界紛擾,書中仍有一片清涼地。

weipingli 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • aqua
  • 據說看了陰陽師會想去日本某些頂點朝聖,真的嗎?
  • 還好耶,只是很想去京都..

    weipingli 於 2008/09/15 10:23 回覆